Fotogalleri - Hos den tyska minoriteten i Slovakien (2011/12)

Text och bild: Per Nilson.

Františka Kovalčíková vid samkvämet på Karpatenblatts redaktion i Poprad (Deutschendorf).Františka Kovalčíková vid samkvämet på Karpatenblatts redaktion i Poprad (Deutschendorf).
---

Nedan visas foton till artikeln "Hos den tyska minoriteten i Slovakien (2011/12)".
För att se ett foto i större format, vänsterklicka på det och därefter på "original".

Fotona är sorterade under följande rubriker:

*Prag, fredag morgon 30 december 2011
*Banská Bystrica (Neusohl)
*Banská Štiavnica (Schemnitz)
*Poprad (Deutschendorf)
*Tatranská Lomnica (Tatralomnitz)
*Gelnica (Göllnitz)
*Chmel'nica (Hopgarten)
*På Karpatenblatts redaktion i Poprad
*Strážky (Nehre), Spišská Belá (Zipser Bela)
*Kežmarok (Käsmark) och Levoča (Leutschau)
*Spišské Podhradie (Kirchdrauf), Spišská Kapitula (Zipser Kapitel), Spišský hrad (Zipser Burg)

Prag, fredag morgon 30 december 2011:
Ljus till minne av den före detta tjeckoslovakiske/tjeckiske presidenten Václav Havel på Václavsplatsen. Havel dog den 18 december 2011.Ljus till minne av den före detta tjeckoslovakiske/tjeckiske presidenten Václav Havel på Václavsplatsen. Havel dog den 18 december 2011.

Ljus till minne av Václav Havel.Ljus till minne av Václav Havel.

Hlavní nádraží (Centralstationen).Hlavní nádraží (Centralstationen).

Banská Bystrica (Neusohl):

Julmarknad på SNP-torget.Julmarknad på SNP-torget.

Julmarknad på SNP-torget. Mitt favoritställe.Julmarknad på SNP-torget. Mitt favoritställe.

YMCA Hostel.YMCA Hostel.

Nyårsfirande.Nyårsfirande.

En av gästerna på YMCA Hostel. Medlem av ett rockband.En av gästerna på YMCA Hostel. Medlem av ett rockband.

Banská Bystrica minns Havel, tjeckoslovakisk president 1989-1992 (tjeckisk 1993-2003). "Heder åt ert minne, herr president."Banská Bystrica minns Havel, tjeckoslovakisk president 1989-1992 (tjeckisk 1993-2003). "Heder åt ert minne, herr president."

Monument över Slovakiska nationella upproret (SNP). Här finns även ett museum.Monument över Slovakiska nationella upproret (SNP). Här finns även ett museum.

SNP-monumentet på närmare håll.SNP-monumentet på närmare håll.

Banská Štiavnica (Schemnitz):

Kammerhof.Kammerhof.
Fr.o.m. mitten av 1400-talet säte för den kungliga gruvkammaren (motsvarande kanske vårt Bergskollegium). Fr.o.m. mitten av 1500-talet säte för de främsta kammargrevarna som administrerade gruvorna, hyttorna, myntfabrikerna, skogarna och yrkesskolorna i hela det centralslovakiska området. Numera museum.

Kammerhof.Kammerhof.

Pestmonument från 1700-talet föreställande den heliga treenigheten (Heliga Treenighetens torg).Pestmonument från 1700-talet föreställande den heliga treenigheten (Heliga Treenighetens torg).

Heliga Katarinas kyrka. I bakgrunden (till vänster): Nya slottet. Till höger: Rådhustornet.Heliga Katarinas kyrka. I bakgrunden (till vänster): Nya slottet. Till höger: Rådhustornet.

Rådhusets torn (till höger), Evangeliska kyrkan (till vänster).Rådhusets torn (till höger), Evangeliska kyrkan (till vänster).

Evangeliska kyrkan.Evangeliska kyrkan.

Gamla slottet.Gamla slottet.

Kalvarieberget.Kalvarieberget.

"Gud, bevara vår gruva och rädda oss från varje olycka" (intill ingången till stollgången Glanzenberg)."Gud, bevara vår gruva och rädda oss från varje olycka" (intill ingången till stollgången Glanzenberg).

Poprad (Deutschendorf):

Tatrabergen sedda från Poprad.Tatrabergen sedda från Poprad.

Romsk bal 20 januari i Poprad.Romsk bal 20 januari i Poprad.

Helige Egidius kyrka. Kyrktorn med kringbyggd balkong är vanliga i Spiš-regionen.Helige Egidius kyrka. Kyrktorn med kringbyggd balkong är vanliga i Spiš-regionen.

Ombonat kafé i Poprad. I ett hörn finns en stor hylla välförsedd med böcker.Ombonat kafé i Poprad. I ett hörn finns en stor hylla välförsedd med böcker.

Väggutsmyckning från realsocialismens tid. Sovjetiska befriare 1945.Väggutsmyckning från realsocialismens tid. Sovjetiska befriare 1945.

Valaffisch för Slovakiska nationella partiet (SNS). Parlamentsval äger rum i mars 2012.Valaffisch för Slovakiska nationella partiet (SNS). Parlamentsval äger rum i mars 2012.
Tomten bär SNS:s emblem och sprider pengasäckar över Slovakien. De är märkta med orden "skola", "sport", "pensioner". Andra säckar är märkta med landets valuta, euron. Till höger står en djävul med horn i pannan och klor i stället för naglar. Han tar säckarna och lägger dem i en större säck märkt med ett antal flaggor: EU:s, Spaniens, Portugals, Greklands och Italiens. Vem är denne djävul? Jo, på sina paltor bär han fyra partiemblem: SMER (egentligen SMER-SD; utläses: "Riktningen-Socialdemokrati"), KDH, SDKÚ, HID. SMER-SD är ett vänsterorienterat parti. KDH och SDKÚ är högerpartier. HID är ett parti för den ungerska minoriteten. SNS:s partiledare Ján Slota är känd för sina hätska uttalanden mot romer och ungrare. I samband med att SMER-SD bildade regering tillsammans med SNS 2006 (i koalitionen ingick även vänsterpartiet LS-HZDS) uteslöts SMER-SD från den socialistiska gruppen i EU-parlamentet för en tid. Underst på affischen står: "Måtte Gud bevara den slovakiska nationen". Sedan 2010 styrs Slovakien av en center-höger-koalition. Parlamentsval äger rum i mars 2012.

Tatranská Lomnica (Tatralomnitz):

Reklam för linbanan upp till Skalnaté Pleso samt Lomnický Štít.Reklam för linbanan upp till Skalnaté Pleso samt Lomnický Štít.

I linbanan upp till Skalnaté Pleso hade jag sällskap av denne kille från västra Slovakien.I linbanan upp till Skalnaté Pleso hade jag sällskap av denne kille från västra Slovakien.

Linbana mellan Skalnaté Pleso och Lomnický Štít.Linbana mellan Skalnaté Pleso och Lomnický Štít.

Skalnaté Pleso. Den svarta fläcken högst upp på berget är Lomnický Štít.Skalnaté Pleso. Den svarta fläcken högst upp på berget är Lomnický Štít.

Utsikt ner mot Tatranská Lomnica från Skalnaté Pleso.Utsikt ner mot Tatranská Lomnica från Skalnaté Pleso.

Tatranská Lomnica.Tatranská Lomnica.

Tatranská Lomnica.Tatranská Lomnica.

Grand Hotel Praha.Grand Hotel Praha.

Tatranská Lomnica.Tatranská Lomnica.

Gelnica (Göllnitz):

Gelnica.Gelnica.

Min följeslagare på vägen till gruvmuseet.Min följeslagare på vägen till gruvmuseet.

En bedjande gruvarbetare framför gruvmuseet. På sockeln står: "1230-1930 Glück auf!" (Lycka till!).En bedjande gruvarbetare framför gruvmuseet. På sockeln står: "1230-1930 Glück auf!" (Lycka till!).

Kyrkogården.Kyrkogården.

Tysk gravsten.Tysk gravsten.

"Den som lever i tankarna hos sina kära, han är inte död, endast fjärran." Tysk gravsten."Den som lever i tankarna hos sina kära, han är inte död, endast fjärran." Tysk gravsten.

I bakgrunden den gula Evangeliska kyrkan.I bakgrunden den gula Evangeliska kyrkan.

Evangeliska kyrkan. Väggen är rest på senare tid för att få ett mindre kyrkorum som bättre motsvarar dagens behov.Evangeliska kyrkan. Väggen är rest på senare tid för att få ett mindre kyrkorum som bättre motsvarar dagens behov.

Gerhard Weag, ordförande i den lokala karpattyska föreningen, i Evangeliska kyrkan.Gerhard Weag, ordförande i den lokala karpattyska föreningen, i Evangeliska kyrkan.

Evangeliska kyrkan.Evangeliska kyrkan.

I Evangeliska kyrkans prästgård. Från vänster: jag, prästens söner samt Gerhard Weag.I Evangeliska kyrkans prästgård. Från vänster: jag, prästens söner samt Gerhard Weag.

Chmel'nica (Hopgarten):

På vägen till Chmel'nica såg jag denna valaffisch.På vägen till Chmel'nica såg jag denna valaffisch.
Partiet heter "99 %". "De gav miljoner åt utländska banker men våra barns framtid brydde de sig inte om"; "99 % vill ha en förändring till det bättre"; "Också ni är 99%". De tre glasen märkta med "Grekland", "Italien" och "utländska banker" innehåller vatten. Glaset som det står "Slovakien" på är omkullstjälpt och tomt.

Välkommen till Chmel'nica/Hopgarten.Välkommen till Chmel'nica/Hopgarten.

Bygatan.Bygatan.

Förskolan och grundskolan i byn. Skyltar på två språk.Förskolan och grundskolan i byn. Skyltar på två språk.

På Kulturklubben. Till höger Mária och Peter Recktenwald. Peter är ordförande i lokalavdelningen av Karpattyska föreningen.På Kulturklubben. Till höger Mária och Peter Recktenwald. Peter är ordförande i lokalavdelningen av Karpattyska föreningen.

Viliam Klimko på Kulturklubben.Viliam Klimko på Kulturklubben.

Karpattyska föreningens emblem.Karpattyska föreningens emblem.

På Karpatenblatts redaktion i Poprad:
"Karpatenblatt" är Karpattyska föreningens månadstidning och ges ut i Poprad. Libuša Tokarčíková och Peter Recktenwald."Karpatenblatt" är Karpattyska föreningens månadstidning och ges ut i Poprad. Libuša Tokarčíková och Peter Recktenwald.

Františka Kovalčíková.Františka Kovalčíková.

Zips - det tyska namnet på Spiš-regionen.Zips - det tyska namnet på Spiš-regionen.

Mária Recktenwald, Deta Roderová och Libuša Tokarčíková.Mária Recktenwald, Deta Roderová och Libuša Tokarčíková.

Mária, Deta (skymd) och Libuša.Mária, Deta (skymd) och Libuša.

Strážky (Nehre), Spišská Belá (Zipser Bela):

Heliga Annas kyrka i Strážky.Heliga Annas kyrka i Strážky.

Heliga Annas kyrka och klocktornet i renässansstil.Heliga Annas kyrka och klocktornet i renässansstil.

Slottet i Strážky.Slottet i Strážky.

Engelska parken bakom slottet i Strážky.Engelska parken bakom slottet i Strážky.

Slottet i Strážky.Slottet i Strážky.

Tyskt gravmonument i Spišská Belá.Tyskt gravmonument i Spišská Belá.

Tyskt gravmonument i Spišská Belá.Tyskt gravmonument i Spišská Belá.

Tysk grav i Spišská Belá.Tysk grav i Spišská Belá.

Klocktorn i renässansstil framför Helige Antonius kyrka (Spišská Belá).Klocktorn i renässansstil framför Helige Antonius kyrka (Spišská Belá).

Minnestavlor på klocktornet: 700, 725 samt 730 år har gått sedan 1271, året då Spišská Belá fick stadsrättigheter.Minnestavlor på klocktornet: 700, 725 samt 730 år har gått sedan 1271, året då Spišská Belá fick stadsrättigheter.

Spišská Belá.Spišská Belá.

Kežmarok (Käsmark) och Levoča (Leutschau):

Klocktornet i renässansstil (Heliga korsets kyrka, Kežmarok).Klocktornet i renässansstil (Heliga korsets kyrka, Kežmarok).

Heliga korsets kyrka, Kežmarok.Heliga korsets kyrka, Kežmarok.

Rådhuset i Kežmarok.Rådhuset i Kežmarok.

Borgen i Kežmarok.Borgen i Kežmarok.

Borgen i Kežmarok.Borgen i Kežmarok.

Borgen i Kežmarok.Borgen i Kežmarok.

Borgen i Kežmarok.Borgen i Kežmarok.

Borgen i Kežmarok.Borgen i Kežmarok.

Kežmarok.Kežmarok.

Kežmarok.Kežmarok.

Lunch i Kežmarok.Lunch i Kežmarok.

Järnvägsstationen, Kežmarok.Järnvägsstationen, Kežmarok.

Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.

Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.

Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.

Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.

Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.Nya evangeliska kyrkan, Kežmarok.
Makaber sammanblandning av det kristna kärleksbudskapet och slaktandet under första världskriget. På tavlan kan man läsa: "Ingen har större kärlek än den, att han ger sitt liv för sina vänner/För fäderneslandet 1914-1918/Åt dess hjältesöner/Den evangeliska församlingen."

Gamla evangeliska kyrkan, Kežmarok. Byggd i trä.Gamla evangeliska kyrkan, Kežmarok. Byggd i trä.

Grekisk-katolska kyrkan, Kežmarok (till höger Gamla evangeliska kyrkan).Grekisk-katolska kyrkan, Kežmarok (till höger Gamla evangeliska kyrkan).

Till vänster Evangeliska lyceet, i mitten Nya evangeliska kyrkan, till höger Gamla evangeliska kyrkan.Till vänster Evangeliska lyceet, i mitten Nya evangeliska kyrkan, till höger Gamla evangeliska kyrkan.

Tavlan berättar att betydande serbiska författare och publicister har studerat vid Evangeliska lyceet i Kežmarok.Tavlan berättar att betydande serbiska författare och publicister har studerat vid Evangeliska lyceet i Kežmarok.
Vi påminns också om den stora slovakiska minoriteten som än i dag lever i provinsen Vojvodina i norra Serbien. Författaren Ján Čajak, som studerade vid lyceet, spelade en viktig roll när det gällde att väcka de nationella känslorna till liv hos slovakerna i Vojvodina.

Martin Kukučín är en av de främsta slovakiska författarna. Han var även läkare och arbetade i både Kroatien och Sydamerika. Som ung studerade han vid Evangeliska lyceet i Kežmarok.Martin Kukučín är en av de främsta slovakiska författarna. Han var även läkare och arbetade i både Kroatien och Sydamerika. Som ung studerade han vid Evangeliska lyceet i Kežmarok.

Kežmarok.Kežmarok.

Kežmarok.Kežmarok.

Örtaffär, Kežmarok.Örtaffär, Kežmarok.

Gamla minoriterkyrkan (Gymnasiekyrkan), Levoča.Gamla minoriterkyrkan (Gymnasiekyrkan), Levoča.

Levoča.Levoča.

Levoča.Levoča.

Rådhuset, Levoča.Rådhuset, Levoča.

Helige Jakobs kyrka, Levoča.Helige Jakobs kyrka, Levoča.

Levoča.Levoča.

Levoča.Levoča.

Museet som berättar om "Mäster Pavol från Levoča".Museet som berättar om "Mäster Pavol från Levoča".

Levoča.Levoča.

Levoča: Staty över L'udovít Štúr som år 1843 introducerade det officiella slovakiska skriftspråket.Levoča: Staty över L'udovít Štúr som år 1843 introducerade det officiella slovakiska skriftspråket.

Levoča.Levoča.

Košická brána (Košice-porten) i stadsmuren, Levoča.Košická brána (Košice-porten) i stadsmuren, Levoča.

Stadsmuren, Levoča.Stadsmuren, Levoča.

Spišské Podhradie (Kirchdrauf), Spišská Kapitula (Zipser Kapitel), Spišský hrad (Zipser Burg):

Spišské Podhradie; i bakgrunden Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišské Podhradie; i bakgrunden Spišský hrad (Spiš-borgen).

Tre romska killar i Spišské Podhradie; i bakgrunden Spišský hrad.Tre romska killar i Spišské Podhradie; i bakgrunden Spišský hrad.

Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišský hrad (Spiš-borgen).

Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišský hrad (Spiš-borgen).

Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišský hrad (Spiš-borgen).

Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišský hrad (Spiš-borgen).

Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišský hrad (Spiš-borgen).

Spišský hrad (Spiš-borgen).Spišský hrad (Spiš-borgen).

Ingången till Spiš-borgen.Ingången till Spiš-borgen.

Spišská Kapitula.Spišská Kapitula.

Spišská Kapitula.Spišská Kapitula.

Synagogan i Spišské Podhradie.Synagogan i Spišské Podhradie.